본문으로 이동

Ai with pmo: 두 판 사이의 차이

lse
편집 요약 없음
편집 요약 없음
61번째 줄: 61번째 줄:
* 블루라인 통번역, 대만 블루라인 제안서
* 블루라인 통번역, 대만 블루라인 제안서
AI 제품들의 특성을 논의하고, Claude AI 팀버전(10명)을 구매 활용 및 추가
AI 제품들의 특성을 논의하고, Claude AI 팀버전(10명)을 구매 활용 및 추가
[[분류:ai]]
[[분류:업무]]

2025년 3월 10일 (월) 05:53 판

AI 활용 관련, PMO TFT 활동 내용을 wiki형식으로 보관하는 장소입니다.

  • 참고
본 위키 사이트의 로그인, 계정 관련해서는 admin이 없습니다. (위키 탈 중앙화 특성)
내용은 누구나 수정할 수 있으나, 수정은 예고없이 문서 소유자가 원복 혹은 수정할 수 있습니다.
문서 보안 - 본 사이트는 대만, 한국만 접속할 수 있습니다. 외부 유입이 있을 경우, 로그인한 사람만 볼 수 있습니다. (현재는 처음 사용자들이 많아 로그인 안해도 사용가능), 현재까지 외부 유입 없음
wiki는 그 특성상, 모든 내용이 기록됩니다. 즉, 원하는 시점으로 언제든지 복구됩니다.
사용자 가이드, 아래에 있는 처음 사용자 문서를 반드시 읽어주세요.

TFT활동 방향 (일반)

반복되는 과도한 PMO 활동을 AI를 활용하여 전문화하고, 간소화하는 것을 목표로 한다.

프로젝트의 긴급성을 반영하여, 미리 계획해서 적용하기 보다는 블루라인 제안서 작업을 하면서, 단계적으로 과제를 정해서 확대한다.

  • 1차 목표
대만 블루라인 제안 통번역 관련 활용
* 추가작업은 실시

참석자: (기준, 3/7일 장근영M 그룹 메일), 편의상 직급 등 표시 제외

장근영, 최시호, 송관의, 조창운, 성동욱, 김민형, 최형석, 이승준, 김민혁, 이정호, 김유신, 허승재


대만 블루라인 제안서

  • 진행사항

제안서 작업(번역) 60% 정도 진행, 나머지 40%


적용방안

3/10 미팅 논의

  1. pdf (ai)번역 프로그램 선택 통번역을 해본다 (이전 진행 사항에서 정합성 확인)
  2. 클로드 팀버전이 확보 되면, 세부 사항을 pdf 번역(ai) 내용을 확인한다.
  3. 우선 제안서 단계별 완성에 적용 - 추가적으로 활용 방안에 대해 논의한다.

기타 참고

  • PDF는 jpg 기반

보통의 PDF 파일은 그림파일 JPG 기반이다.

  • pdf AI번역

pdf를 전문적으로 번역하는 tool/Service가 많다.

2가지 pdf 관련 방향

1.	내용만을 이해하기 위한 경우 – 번역기능 활용, 챗PDF (chatpdf.com, translation)
2.	Pdf 양식까지 사용하여, pdf를 생성하고자 하는 경우 - 번역 + pdf 편집 기능, 유PDF (updf.com, translation while preserving the original format)
  • AI활용 번역 서비스/툴
◌	WPS AI Translator : PDF 레이아웃 유지, 다양한 AI 모델 활용 번역
◌	Transmonkey : AI기반 PDF 번역
◌	DeepL Translate : 번역 전문 회사 (독일)
◌	Doc Translator: google translate 기반 번역, 문서 스타일 유지
  • 의미!
pdf 관련 개발 회사들이 번역 품질이나 내용에 대한 개발이 없이 포멧(양식)에 집중해서 개발하는 것은 역으로 생각하면, 더이상 번역 품질에 대한 이슈는 거의 없다고 보아야 할 것이다. 따라서, 양식과 같은 외형적인 것에 초점을 맞추고 있다



결정사항

  • 블루라인 통번역, 대만 블루라인 제안서

AI 제품들의 특성을 논의하고, Claude AI 팀버전(10명)을 구매 활용 및 추가